انتشارات اين کتاب فرصت مساعدي است براي همه کساني که احيانا هميشه منتظر بوده اند نويسنده اين اسطور خود را در وضع نا مساعدي قرار دهد:زيرا که در اين کتاب مترجم نه تنها اصل امانت در ترجمه را زير پا گذاشته بلکه در حقيقت ميتوان گفت که به هيچ اصلي پايبند نمانده است.در کتاب حاضر نان که اشاره شد قطعات فراواني از متن اصلي ساقط شده در قطعات ترجمه شده نيز جملات و عبارات جعلي فراواني گنجانيده شده است که به علت جعلي بودن در متن اصلي به هيچ وجه ديده نميشوند. هم چنين در ضبط فارسي اعلام تاريخي و جغرافيايي هيچ قاعده معيني جز سليقه شخصي رعايت نشده و معادل لاتين اعلام نيز در پاي صفحات نيامده.در عوض فضاي فضاي گرانبهاي پاي صفحات به توضيحات غير لازم اختصاص يافته که غرض از آن ها نه تنها براي خوانندگان بلکه براي خود مترجم نيز روشن نيست.به علاوه مترجم چه در مقدمه کتاب و چه در پشت جلد از آوردن شرح حال نويسنده ولو به اختصار به منظر روشن کردن ذهن خوانندگان غفلت ورزيده به طوري که خوانندگان ناچار خواهند بود طبق معمول با ذهن تاريک به خواندن کتاب بپردازند و با اين کيفيت معلوم نيست چه سرنوشتي در انتظارشان خواهد بود از همه اين ها گذشته مترجم اسم کتاب را هم بدون ضرروت خاص تغيير داده و در نتيجه ناچار شده است اسم ديگري روي کتاب بگذارد که با عنوان اصلي فرق دارد مضافا به اين که ممکن است فکر و حواس خوانندگان زيرک را هم به طرز غير لازمي پرت کند. به اين ترتيب مي بينيم مترجم خود را مستوجب انواع و اقسام انتقادات و حملات جوانمردانه و ناجوانمردانه ساخته است و معلوم نيست چه نيرويي خواهد توانست او را از ورطه نيستي نجات بخشد.
نويسنده | ويل كاپي |
قطع | پالتويي |
مترجم | نجف دريابندري |
نوع جلد | گالينگور |
زبان | فارسي |
تعداد صفحات | 328 |
نوبت چاپ | 1 |
ابعاد | * * |
وزن | 450 |
سال چاپ | 1403 |
هنوز نظري ثبت نشده است