وجود نامهها، نشانهها، ديدارهاي پنهاني و نگاههايي که بايد مثل راز سربهمهر بمانند، در بسياري از آثار ادبي با درونمايههاي عاشقانه، پررنگ بودهاند. آنچه در رمان دل ما نوشتهي «گي دو موپاسان» فضاي متفاوتي ايجاد ميکند، تلاشهايي براي بيانِ آن ابعادي از شخصيت است که افراد تمام عمر وانمود کردهاند وجود ندارد. تظاهر به دوست داشتن ديگري و تمايل ديوانهوار به دوست داشته شدن؛ نياز به مورد توجه بودن، درحاليکه شايد کسي توان رويارويي با واقعيتِ دروني آن فرد را ندارد. اين تضاد در رمان دل ما قابل لمس است.
مردي به نام آندره ماريول دلباختهي زني محفلگردان ميشود که گرچه ميخواهد تنهايي خويش را حفظ کند، خوب بلد است چطور مانند يک معشوقِ دستنيافتني رفتار کند. ميشل که ظرافتش در چهره و کلام، در نگاه اول همه را مجذوب ميکند، در درونش غرور و خودشيفتگي، جاي مهر و محبت را گرفته است. ميشل و آندره ماريول بارها با يکديگر ديدار ميکنند و دوباره به درون خويش و به گوشههاي تنهايي هميشگيشان پرت ميشوند. اين ديدارها در نهايت ماجراهايي غيرقابل پيشبيني براي آنها رقم ميزند.
موپاسان با نگاهي شاعرانه و مانند يک نقاش، جزئيات ظاهري و دروني شخصيتهايش را به تصوير ميکشد و چشماندازهاي بينظيري از باغها، دشتها، بافت شهري و حتي کنجهايي خلق ميکند که شخصيتهاي داستانش با آن خو ميگيرند. انگاري که نويسنده قلمويي برداشته و در لحظههايي بروزِ قدرتمندِ عشق، چشماندازهايي خيالانگيز نقاشي ميکند. گي دو موپاسان بعد از گذراندن زندگي سخت و تجربهي روزهاي تلخ که طعم آن هيچگاه از خاطرش نرفت، نوشتن و خلق جهانهاي شاعرانه را انتخاب کرد. بيشک در پسِ اين جهانهاي شاعرانه، مفاهيم جدي و بيرحمي نهفته که مسير قصهها را تغيير ميدهد. انزوا، فقر، نااميدي، تلاشهاي بيثمر و غروري بياندازه زير پوست آدمهاي داستان، همگي لمس حقيقت جهان را تلخ ميکند.
موپاسان در سال 1850 در فرانسه بهدنيا آمد و در طول عمر چهلوسهسالهي خود رمان و داستانهاي کوتاه متفاوتي نوشت. بعضي از اين آثار از شاهکارهاي ادبي جهان به شمار ميروند. «پيير و ژان»، «يک زندگي»، «تپلي» و «بل آمي» از رمانهاي مشهور او در جهاناند و «دل ما» هم آخرين نوشتهي موپاسان، اين نويسندهي ناتوراليسم است. او همچنين در نوشتن داستانهاي کوتاه تأثيرگذار هم مثالزدني بود. داستانهاي کوتاه موپاسان نهتنها بريدههاي درخشان از يک زندگي بلندند، بلکه دقايق سرشار از لذت، غم، اميد و نااميدي را به تصوير ميکشند و نگاهي عميق به روزمره و اتفاقهاي عادي پيرامون دارد.
محمود گودرزي، مترجم زبان فرانسوي، که پيش از اين رمان پيير و ژان و داستان يکشنبههاي پاريسي را از اين نويسنده به فارسي برگردانده، در ترجمهي «دل ما» کوشيده تصاوير ذهني نويسنده را با شرح جزئيات به شکل قابلدرکي منتقل کند.
نويسنده | گي دو موپاسان |
قطع | رقعي |
مترجم | محمود گودرزي |
نوع جلد | شوميز |
زبان | فارسي |
تعداد صفحات | 240 |
نوبت چاپ | 1 |
ابعاد | * * |
سال چاپ | 1400 |
هنوز نظري ثبت نشده است