اوج گيري نهضت ترجمه در ايران با بازگرداني از زبان فرانسه آغاز شد و در کنار ترجمه ي آثار ادبي و تاريخي و فلسفي و طبي، ادبيات نمايشي هم مورد توجه مترجمان قرار گرفت. ترديد نيست که ترجمه ي آثار نمايشي راه را براي شکل گيري و پيدايي نمايش در صحنه باز کرد و شاهد برخي از اجراها بر مبناي همين آثار در دوران ناصرالدين شاه هستيم. اين ترجمه ها اگرچه شکل اقتباس دارند، اما براي آشنايي با يکي از پديده هاي مدرن و پيشرو بشر بسيار اثرگذار بوده اند. شراين آثار به علاوه مي تواند زمينه بررسي دگرگوني و تحول آثار نوشتاري درگذر زمان نيز باشد.
مجموعہ ي «گنجينه ي آثار نمايشي دوران قاجار در تلاش است تا مهم ترين اين ترجمه ها را در آن دوران با ويرايش و مقدمه هايي راهگشا و نکته ياب تقديم دوستداران آثار ادبي و نمايشي کند.
| نويسنده | 
							
  | 
				
| قطع | رقعي | 
| نوع جلد | شوميز | 
| مترجم | 
							
  | 
				
| زبان | فارسي | 
| تعداد صفحات | 110 | 
| نوبت چاپ | 1 | 
| ابعاد | 14.5 * 21.5 * 0.7 | 
| وزن | 120 | 
| سال چاپ | 1401 | 
هنوز نظري ثبت نشده است