در نيم? اول همين قرن تعداد انگشت شماري از نمايشنامه هاي ويليام شکسپير به فارسي ترجمه شده بود ولي اين آزمايش مختصر و پراکنده نمي توانست حق مطلب را در مورد شکسپير، اين نمايشنامه نويس کم نظير انگليسي، ادا کند و ارزش و مقام والاي او را بنماياند.
طي سي و چند سال پيش از انقلاب اسلامي ايران اين جانب، ضمن تدريس زبان و ادبيات انگليسي در دانشکده ادبيات دانشگاه تهران، مصمم شدم که کليه نمايشنامه هاي شکسپير را به فارسي برگردانم تا روزي يک جا منتشر شود. انجام اين مهم بيش از يک ربع قرن وقت گرفت. در آن روزها بنگاه ترجمه و نشر کتاب علاقه مند شد که اين نمايشنامه ها را تک تک و به تدريج انتشار دهد؛ و شش نمايشنامه از اين نمايشنامه ها را به چاپ رساند. نشر اين آثار ادامه يافت تا اين که در سال 1369 انتشارات سروش به استقبال نشر مجموعه نمايشنامه هاي شکسپير آمد و مقدمات اين کار بزرگ فراهم گشت.
کل نمايشنامه هاي شکسپير 36 نمايشنامه است، شامل 12 تراژدي، 15 کمدي، و 9 نمايشنامه تاريخي. اين جانب کليه تراژدي ها و کمدي ها را ترجمه کرده بودم ولي در مورد نمايشنامه هاي تاريخي شکسپير، چون صرف مربوط به سلطنت شاهان انگليس و شرح وقايع محلي زمان آن هاست و احتمالا چندان مورد توجه خواننده ايراني نخواهد بود، اقدامي نکردم.
به هر صورت، آثاري که انتشارات سروش اقدام به چاپ آن کرده شامل 27 نمايشنامه، يعني کليه تراژدي ها و کمدي هاي شکسپير مي باشد و چون چاپ 27 شد که آثار در دو جلد انتشار يابد: جلد اول شامل 13 نمايشنامه و جلد دوم 14 نمايشنامه به ترتيب سال هاي تحرير اصل آثار.
نويسنده | ويليام شكسپير |
قطع | رقعي |
مترجم | علاالدين پازارگادي |
نوع جلد | گالينگور |
زبان | فارسي |
تعداد صفحات | 1600 |
نوبت چاپ | 12 |
ابعاد | 14.5 * 22 * 10 |
وزن | 2240 |
سال چاپ | 1401 |
هنوز نظري ثبت نشده است