با گذشت بيش از يكصد و شصت سال از نخستين ترجمهي هزار و يك شب به فارسي ضرورت ترجمهاي جديد و كامل از آن احساس ميشد، به ويژه با توجه به اين كه تاكنون دهها ترجمهي مختلف از اين اثر به زبانهاي ديگر انجام شده است. مترجم به پيشنهاد نشر مركز انجام اين مهم را عهدهدار شد و ترجمهي حاضر ثمرهي همكاري و تلاش يازده سالهي آن دو است. اين ترجمه به دو صورت ارائه ميشود. نخست براساس تقسيمبندي موضوعي داستانها و گردآوردن قصههاي هر مقوله در كتابي مستقل و جداگانه؛ و همچنين به صورت معهود، كه در آن قصهها به ترتيب شب به شب حكايت ميشوند.
در طبقهبندي مضموني، كه كتاب حاضر يكي از مجلدات آن است، قصههاي همگون يا هم خانواده كنار هم قرار ميگيرند و بر جستگي و ارزش برخي داستانها كه در انبوه پرشمار داستانهاي ناهمگون كم بودهاند بهتر نمايانده ميشود.
هزار و يك شب در بردارندهي بيش از دويست و هشتاد داستان است كه البته در دل هر يك از آنها چند قصهي فرعي نيز روايت ميشود. داستانهاي مصري گردآمده در اين مجلد به دليل روي آوردن به فضاي بيروني و واقعيت دنياي خارجي و نيز سبك و نثر قصهگويي به داستانهاي واقعگراي مدرن نزديكتراند.
| نويسنده | ابراهيم اقليدي |
| قطع | رقعي |
| نوع جلد | گالينگور |
| زبان | فارسي |
| تعداد صفحات | 1360 |
| نوبت چاپ | 1 |
| ابعاد | 0 * 0 * 0 |
| وزن | 2900 |
| سال چاپ | 1387 |
هنوز نظري ثبت نشده است