ساکي از استادان داستانکوتاه در ادبيات انگليسي است که در ايران تقريباً ناشناخته مانده است. او که در اوايل قرن بيستم مينوشت، در داستانهايش دنيايي را ترسيم ميکند که بسيار خودويژه و جذاب است. نگرش او به مسائلي چون تربيت کودکان، جذابيت ادبيات عامهپسند و فولکلور، و مقايسه زندگي بدون اخلاق و طبيعي جانوران با زندگي و انديشههاي نيکوکارانه طبقه متوسط، که در قالب داستانهايي بسيار کوتاه فشرده شدهاند، امروز هم قابلبحث است. ساختار دقيق داستانها و زبان طنزآميزي که پارودي زبان پر از تعارف و عاري از صراحت طبقات متوسط است ارزش ادبي کارهاي او را دو چندان ميکند.
چيزي که در همه داستانهاي ساکي موج ميزند تحقير شيوه زيست بيرنگوبو، ملالآور و عاري از هيجان و همچنين اخلاقيات سطحي و رياکارانه طبقه متوسط مرفه است. ساکي چند چيز را در برابر نحوه زيستي که آن را مذموم ميشمارد قرار ميدهد: دنياي خيالانگيز کودکان (قصهگو، اسباببازيهاي صلح، اِسرِدني واشتار، مکافات…)، دنياي طبيعي و عاري از اخلاق حيوانات (زن نيکوکار و گربه خوشبخت، لورا…)، قصهگويي و تخيل (قصهگو، پنجره باز…) و گذشتههاي پُرشکوه و اشرافي که بقاياي آن را در شرق مييابد (گنجههاي گذشته، گرگهاي سرنوگراتس…). اين آخري گاهي به جنگطلبي يا دستکم ستايش شکوه و زيبايي جنگ پهلو ميزند (مثلاً در گنجه گذشتهها و اندکي در زن نيکوکار و گربه خوشبخت و اسباببازيهاي صلح…). تحقير اخلاقيات، سبک زندگي و انضباط رياکارانه طبقه متوسط بهخصوص در امور تربيت کودکان، گاه (براي مثال در اِسرِدني واشتار) به حد نفرت ميرسد، نفرتي که ممکن است به نظر خواننده پذيرفتني يا مردود باشد، اما به روشنترين و مؤثرترين شيوه به تصوير کشيده شده است. همينطور افشاي تظاهر به نيکوکاري و رفتار متمدنانه توسط او به طبقات متوسط مرفه محدود نميماند و با نوعي بدبيني نسبت به طبيعت بشريت و تمدن همراه است.
نويسنده | هكتور هيو مونرو (ساكي) |
قطع | رقعي |
مترجم | روبرت صافاريان |
نوع جلد | شوميز |
زبان | فارسي |
تعداد صفحات | 152 |
نوبت چاپ | 1 |
ابعاد | 13 * 19.5 * 1 |
وزن | 130 |
سال چاپ | 1401 |
هنوز نظري ثبت نشده است