هزار و يک شب يکي از متون ادبي چند مليتي است که زنان در آن نقشي فعال و پر رنگ دارند. قهرمان قصه ها زني با تدبير و باهوشيار است که با نقل قصه هايي هوشمندانه ، پادشاهي خودکامه و مستبد را به پايگاه خودآگاهي مي رساند. هزار و يک شب نامي است که از زمان ترجمه طسوجي در دوره قاجار شهرت يافته و نام قديم آن «هزار افسان» بوده است. نخستين ترجمه هزار و يک شب به زبانهاي اروپايي در قرن شانزدهم ميلادي به دست آنتوان گالان به فرانسوي بوده است بورخس همه آثارش را مديون هزار و يک شب ميدانست و تاثير آن بر بسياري از نويسندگان معروف جهان از جمله جيمز جويس انکارناپذير است. روند قصّهگويي شهرزاد در طي هزار و يک شب و مقايسه مضامين قصّهها با توجه به ريختشناسي و اجزاي سازاي آنها نشان ميدهد که وي در اجراي اين حرکت بشر دوستانه و ايثار در جهت نجات جان خواهران سرزمينش کاملا هوشمندانه قدم گذاشته است.بديهي است که قصه هاي هزار و يک شب هنجارهاي هزار و يک شبي دارد. آنچه در قصه هاي هزار و يک شب مهم است همانا اصل و ذات روايت گري است که ذهن و خيال خواننده را جذب خود مي کند که يعني بيا همراه خيالپردازي هايم با من همسفر شو.
نويسنده | محمود دولتآبادي |
قطع | رقعي |
مترجم | عبدالطيف طسوجي |
نوع جلد | شوميز |
زبان | فارسي |
تعداد صفحات | 86 |
نوبت چاپ | 1 |
ابعاد | 14.5 * 19 * 0.6 |
وزن | 90 |
سال چاپ | 1400 |
هنوز نظري ثبت نشده است